söndag, januari 09, 2011

I got goosebumps inside the skull



Diary/Poem     First Enlish, then Swedish.


Wislawa Szymborska wrote a poem in the poetry book "Whispers of the Yeti" (my translation)
about love.

She writes distinctive, yet intimate. The poem is written in the"We-pronouns'.


* * *
Love
... We are so surprised about ourselves
that what may surprise us more?
neither a rainbow in the night;
or a butterfly among the snowflakes...

* * *
I read it in Swedish, the translation above is mine. 



In Swedish.


Wislawa skrev i diktsamlingen "Rop till Yeti" om kärlek.


Hon skriver distinkt, ändå intimt. Dikten är skriven i "Vi-form".


Förälskade
...Vi är så förvånade över oss själva
att vad kan förvåna oss mer?
varken en regnbåge om natten,
eller en fjäril bland snöflingorna...

* * *


2 kommentarer:

Anonym sa...
Den här kommentaren har tagits bort av bloggadministratören.
Anders sa...

@ Kraxpelax.
Idag måste du må extra dåligt.
Att skriva en hatkommentar till ett inlägg om kärlek passerar alla gränser.
Jag tror till och med din kommentar är hets mot folkgrupp, så jag kommer strax att ta bort den.
Den första kommentar jag tar bort på min blogg.

Vänligen.
Inget mer hat i min blogg.
/Anders