onsdag, december 03, 2008

Strukturierte Kreativität


Sprechen Sie Deutsch?
Talar ni tyska?

Jag gör det inte, i normala fall, men i denna stund gör jag det. För det är mycket nu och när jag är stressad pratar jag låtsastyska.
Jag försöker ta tag i mitt kraschade företag. Någon gång måste jag ju börja latja författare igen och jag ligger 86.000 kronor back.
Jag har lyckats förtränga saken ganska duktigt en längre tid, men nu gör det sig påmint igen.

Min tillvaro kompliceras ytterligare av att jag just nu har fyra böcker utgivna under (c) copyright på två olika förlag och det har dykt upp ett tredje förlag som vill ge ut en barnbok jag skrivit. Återigen pratar vi under copyright.

Själv vill jag börja arbeta under Creative Commons. Troligen den här licensen.

Förlagen tänker i andra banor...

Jag förhandlar i detta nu med mitt huvudförlag, Hjalmarson & Högberg, om att under pågående (c)-utgivning börja låta folk åtminstone få del av PDF-filer. Den ena delägaren har sagt OK, vi kör. Där har det uppstått en spännande väntan. Min tanke är PDF-er ska finnas på min hemsida, riktiga pappersböcker får fortsätta att finnas hos bokhandlarna.

I min hjärna är allt så enkelt; först får man en idé - strax därpå genomför man den.


Ich kontinuierlich entdecken, dass die Welt sieht die Dinge anders.

Ideligen upptäcker jag att världen ser annorlunda på saken.
Men nu skiter vi i trista grejer som upphovsrätter man redan låst sig till och licenser och sådant.
Meine Kreativität, ich versuche trotzdem Strukturierung mir!


8 kommentarer:

Olof Bjarnason sa...

Fattar mig inte riktigt på det här med upphovsrättsjuridiken .. om du gett ut en bok på ett förlag, betyder det att de "kedjat fast din text" vid sig..? Kan du inte välja att "sälja" boken till annat bolag också? Eller göra vad f-n du vill? Det borde väl du som upphovsrättsinnehavare (för det är du väl även om du har avtal med förlag??) ha makt att göra? Fattar noll, [under]visa mig gärna.

Anders sa...

Olof:
Normalkontrakt.
Författaren får 27,5% av utpris av boken från förlag.
Denna procentsats visar tämligen tydligt hur ägandet av en bok och dess rättigheter ser ut.
Förlaget äger 72,5% av boken rent affärsmässigt.

Den idella upphovsrätten fortsätter jag att äga. förlaget får inte ändra i min text på annat sätt en jag ger tillstånd till.

Därefter brukar standardskrivningen vara ungefär så här: "Har förlaget inte gjort nytryck eller andra försäljningsåtgärder de senaste 5 åren återgår alla rättigheter till författaren".

Alltså, de flesta böcker säljs inom en 2-4 årsperiod. Efter ca 7 år brukar författaren få tillbaka rättigheten. Då finns inga böcker kvar i lager att sälja.

Skulle samma förlag eller annat förlag sedan vilja trycka boken igen så äger författaren och hans arvingar rättigheterna i hela 70 år efter den senaste utgivningen.

Fortsätter boken att sälja även år 4, 5 osv är förlagen väldigt snabba att peka på klausulen att de behåller rättigheten så länge de säljer och arbetar för boken...
Egentligen gör de ju inget mer arbete än att trycka nya - och tjäna pengar.

Anders sa...

Tillägg:
Med Hjalmarson&Högberg har jag ett helt annat kontrakt.
För det första har vi överenskommit om 50-50%
Men i botten tror jag att vi har branschens standardöverenskommelse eftersom det är så kvistigt att skriva egna kontrakt.
dock, vi har ett helt eget kontrakt, samt att vi kör väldigt mycket gentlemannamässigt.

Olof Bjarnason sa...

Tack för närande info!

Hur ser det ut när det gäller att trycka / marknadsföra / sälja boken helt själv? Går Bokia m.fl. med på sådana "ensammannaförlag"?

Anders sa...

Nej, egentligen inte. Har du tryckt upp boken själv finns det ingen som vill distribuera den. Jo, kanske om du heter Linda Rosing, Carl Bildt eller liknande.

Sen, om man går direkt till bokhandeln så vill de inte heller ha boken, för eftersom ingen vågat satsa pengar på den tror man med automatik att boken är kass.
Tyvärr har väl branschen lite rätt. Det finns väldigt många som skrivit bok, blivit ratad av alla förlag, sen trycker de upp sin bok själva, men då visar det sig att boken i de flesta fall inte har läsvärde för någon större publik.
Författaren borde ha gjort Print on demand istället och låtit den krets av intresserade få varsitt ex istället för att nu stå med ca 2400 ex som han/hon inte blir av med. En tryckning brukar sällan bli färre än 2000 ex, där går brytpunkten för att överhuvudtaget starta upp en tryckpress.

Bokia har ca 300 butiker. Akademibokhandeln lika många. Sen finns det flera bokkedjor till. Man måste ha ett förlag/distributör. Man klarar sig inte själv.

Anders sa...

tillägg: "Man klarar sig inte själv."

För mig och mitt förlag som delar 50-50 ser det ut så här.
Trycker vi 3000ex för att med den volymen få ned tryckkostnaden något måste vi sälja drygt 1000 ex för att gå plusminus noll kronor.

För att jag ska få betalt för det årsarbete det tar att skriva en Djingis Khanbok måste den sälja
fler än 10.000 ex.

Utan förlag skulle jag "bara" behöva sälja 5.000 ex och till ett lägre pris.

Under 4år har jag på mina föredrag nu sålt ca 1000ex.

Utan förlag hade jag inte kommit åt att sälja via adlibris, bokhandlar etc.

Så ser det ut för styckesförsäljning.

Men i framtiden kan jag tänka mig att det skulle kunna gå att syndikera på nätet, sälja e-böcker och MP3-böcker mycket justare under Creative Commons.

Mina Djingisböcker att bara producera i tryck och lägga upp i lager kostar 45:- styck. Därpå tillkommer distribution och bokhandelns kostnader...

Allt detta är kostnader som kan försvinna i framtiden. tillkommer istället tids-arbetskostnad för att exv producera och läsa in MP3.

Björn Felten sa...

Spännande information inifrån mediavärldens slutna rum.

Ett litet påpekande från en kvartstysk (Felten är ett gammalt tyskt släktnamn) bara:

Ich kontinuierlich entdecken förefaller vara slutet av en stympad sats. Fristående skall det vara Ich entdecke kontinuierlich.

Tror jag tra-la-la. Tysk grammatik har aldrig varit min starka sida, men jag talar det trots det flytande. De enda som ibland kan ha lite problem med min tyska är tyskarna själva... :)

Anders sa...

Björn. mitt förtroende för dig bara ökar - och här böjer jag mig helt för dina språkliga förslag.

Jag kan inte tyska, jag pratar tyska ungefär som kocken i mupparna påstås prata svenska.

Så jag tog faktiskt hjälp av googles förnämliga, men inte helt korrekta översättningstjänst för att räta upp min tyska lite innan publicering på min blogg.

Ändå blev det inte rätt.

En annan sak. Tyvärr kan jag inte rösta på Piratpartiet, men jag vill ha in er i riksdagen!
Men osvuret är väl egentligen bäst, men jag önskar att varje medborgare hade 100% röst och fick sprida ut sina gracer för att istället för att rösta på parti sätta ihop en lagstiftande församling.